Pokémon Namen Übersetzung von Japanisch/Englisch ins Deutsche?

Wir sammeln alle Infos der Bonusepisode von Pokémon Karmesin und Purpur für euch!

Zu der Infoseite von „Die Mo-Mo-Manie“
  • Hi,


    mysteriös :D


    Bei den Namen glaube ich, wird sich nicht nach etwas speziellem gerichtet, klar ist es eine Schwere Angelegenheit, aber man muss nicht lange dafür suchen.
    Für jedes Pokemon kommt immer etwas anderes in Frage, wonach man sich richten könnte, deswegen kann man das nicht genau bestimmen!!!


    Insgesamt gibt es 649 Pokemon.
    493+156 = 649, die Rechnung geht auf. Ich habe nichts davon gehört, wie viele Pokemon es geben sollte, erst, als das Interview mit den Entwicklern kam, wusste ich von den neuen 156 Pokis,



    Jero :thumbup:

  • Wie Lord of the Rings schon sagt erkennt man schon an den Namen welche Bedeutung die
    Pokemon Namen haben. Zum Beispiel auch bei Voltenso. Da erkennt man das Word Volt
    heraus.
    Oder auch...
    Glumanda = Salamanda
    Knospi = Knospe (wie auch bei Bisaknosp)
    Roselia = Rose (wie auch bei Roserade)


    Bei vielen Namen erkennt man auch heufiger gleiche Bedeutungen.
    Wie bei dem Beispiel Knospi und Bisaknosp = Knospe.

    Wolwerock

    Zacian (König des Schwertes)
    ~ Walking with a friend in the dark is better than walking alone in the light ~

    - Artorias & Sif

    Amigento




  • Psiana heisst Eefui, aber egal
    @ Topic:
    Die Namen werden in dden meisten Fällen nicht Wortwärtlich übersetzt, sonder eher nach einem Merkmal des jeweiligen Pokémon. Zum Beispiel Lavados. Auf japanisch Faiya, abgeleitet von Fire (was bekanntlich Feuer heisst). Lavados ist ziemlich feurig, also ist sein japanischer Name passend. Auf deutsch heisst es Lavados. Unschwer zu erkennen ist das Wort Lava (und was das ist muss ich ja nich erklären :p). Das "dos" ist wahrscheinlich aus den englichen Namen der legendären Vögeln (und-dos-tres).
    Vielleicht nich das beste Beispiel, aber so wird es in den meisten Fällen gemacht (soweit mir das bekannt ist)


    LG


    Btw,

  • Sie werden nicht Übersetzt , sie werden nur wieder aus den Wörtern die nun mal aus einer anderen Sprache kommen wieder zusammen gefügt , daraus entsteht der Name hier mal ein Beispiel :ja Poppo = ポーポー (pōpō) → ポッポ (poppo) kr Gugu = 구구 (gugu) de Taubsi = Taub(e) + si (Verniedlichung) en Pidgey = pi(geon) + (bu)dgie (ie→ey) fr Roucool = roucoul(er) (u→o) so entstehen also die Namen. <- Beispiel an Taubsi~

  • Pokemon werden ganz einfach übersetzt wie Poke Wiki zeigt , meistens bestehen die Pokemon aus Wörtern Psiana = Psi + ana -(lyse) laut Pokewiki. Bei manchen anderen Pokemon gibt es eine ändung , wie zum Beispiel so oder os , oder i . Die werden dann im Japanischen warscheinlich genauso gemach ,nur eben ein bisschen Japanisch xD. Naja , so viel zu plaudern gibt es hier nicht , naja ich glaube diese Post stellt das ein bisschen klar.




    Smoothi

  • Wie schon mehrere vor mir gesagt haben, werden Pokemon namen wohl ein bisschen abgeleitet, z.B. Seedraking
    See-Dra(che)-king
    Seedraking


    Ich kann mir aber nciht erklären, warum das ganze so ist, ich fände es viel besser, wenn man sich das Pokemon auschauen würde und es dan nach dem aussehen benennen würde.

  • 670 (sind angekündigt worden) – 493 (sind bekannt) = 177 Unterschied
    aber es ist immer nur die Rede von 156 neuen Pokémon; sollten es nicht einmal 670 sein???

    Meines Wissen wurden aber nicht 177 neue angekündigt, nach dem was ich gelesen habe, unter anderem von dem was ich letztes Jahr gelesen habe, wurden 153 angekündigt die gleich kamen und dann noch 3, die erst später als Event erscheinen sollten, also Keldeo, Meloetta und Genesect. Fehlen tuen jetzt nurnoch die Events, aber über die ist ja schon einiges bekannt.
    Zu den Namen kann ich nur das sagen, was bisher sowieso schon gesagt wurde. Die meisten Pokemon Namen werden eine wenig abgeleitet, wie einige Beispiele von anderen Postern schon zeigen, trotzdem hält man sich möglichst nah an die japanischen Namen.

  • Es sind 649 Pokemon und keins mehr oder weniger.


    Was soll denn eine Quabbe sein?
    Quapsel leitet sich von Kauluabbe ab und in Glumanda steckt auch noch Glut drinnen.
    Das einige Pokemon ihren Namen behalten ist vl Zufall.
    In Amerika ist es das Problem das die meisten japanische Wörter nicht aussprechen können und das trifft auch auf Deutschland zu und bevor die ganzen Japanfreaks hier kommen, Pokemon spielen kleinen Kinder die können solche Namen nunmal nicht sagen.
    In Holland haben die Pokemon Englsiche Namen, ich finde es gut das die Pokemon Deutsche Namen haben, sie sind einfach zu merken und aus zu sprechen.
    Und es ist nunmal wie es ist und wird auch so bleiben, wem die Namen nicht passen, soll die Speile aus Japan importieren oder seinen Pokemon japanische Namen geben, aber es ist albern sich wegen Namen auf zu regen.
    Micky Maus Figuren haben auch in jedem Land eigene Namen.

  • Zitat

    wie werden die Namen nun übersetzt?


    Ich würde sagen, die Wörter, aus denen die Pokémon-Namen entstehen, werden in die jeweilige Sprache übersetzt oder man benutzt ein ähnliches Wort dafür und bastelt daraus den Pokémon-Namen.


    Zitat

    Wonach wird sich dabei gerichtet?


    Ich denke, nach der korrekten Übersetzung oder nach ähnlichen Wörtern oder, falls ich das jetzt falsch verstenden habe, nach Wörtern, die zu dem Pokémon passen.


    Zitat

    Und bleiben die Pokémon-Namen von Black and White jetzt so, oder ändert sich das noch mal?


    Das bleibt jetzt so, denke ich.


    Zitat

    Sind nun alle Pokémon von Black und White bekannt oder fehlen da welche?


    Natürlich sind jetzt alle Pokémon aus Schwarz und Weiiß bekannt außer Keldeo, Meloetta und Genesect, die Japaner wollen die drei Pokémon bestimmmt nur vorenthalten.


    Ich mach jetzt mal ein paar Namensherkünfte:


    Heiteira = heit(er) + Ei + (Chanei)ra
    Morbitesse = Morbid (d -> t) + -esse, gleichzeitig Orbit
    Tentantel = Tent(akel) + (H)antel
    Garados = G(y)arados (vom Englischen)
    Lichtel = Licht + (Wicht)el
    Kiesling = Kies(el) + (Winz)ling


    Alle Namensherkünfte kann man auch auf pokewiki einsehen. ;)

  • Ogerpon

    Hat den Titel des Themas von „Pokémon Namen von Japanisch/ Englisch ins Deutsche?“ zu „Pokémon Namen Übersetzung von Japanisch/Englisch ins Deutsche?“ geändert.
  • Ogerpon

    Hat das Label von Plauderei auf Allgemein geändert.