Pokémon Namen Übersetzung von Japanisch/Englisch ins Deutsche?

Wir sammeln alle Infos der Bonusepisode von Pokémon Karmesin und Purpur für euch!

Zu der Infoseite von „Die Mo-Mo-Manie“
  • Hey was ich mal fragen wollte ist, wir kommen die eigentlich von den Deutschen Nintendo Teams auf die Deutschen Namen der Pokemon?
    Ich meine die haben sich die in Japan doch erst ausgedacht dann ins Englische und dann mussten die doch von den Englischen Namen die Deutschen heraus finden nur wie?
    Weil die Namen gibts doch nirgendwo in einem Wörterbuch wo die hätten nachgucken können xDD
    Oder denken die sich die Namen dann auch nochmal selber aus, welche am besten passen könnten? 8|

  • Man übersetzt es nicht direkt, da die meisten Namen aus sprachlichen Wortspielen bestehen und in den Verschiednen Sprachen...
    Für die deutschen Namen wird eine Mischung aus Latein, Spahisch, Englisch,ect verwendet,
    z. B.:
    Wablu: Wa-Watte, Blu-blue
    Enton-Ente
    Aquana-Aqua
    Flamara-Flamme
    Evoli-Evolution


    Ich könnte noch etliche Beispiele nenne, hab aber keine lust dazu. Auf POkéwiki.de steht manchmal die Namensabstammung dabei.

  • Sauftouren.
    Anders kann ich mir die Namen der Vierten Generation nicht vorstellen. Wie bitte sonst kommt man auf Shnebedeck oder Shnurgarst? 8|


    Die Englischen hingegen werden wahrscheinlich irgendwie von japanischen her abgeleitet, jedenfalls klingen sie um Längen besser. Bei den alten Pokemon hatten die deutschen Namen ja noch Sinn, da sie immer von etwas abgeleitet wurden, aber wie kommt man bitte auf so ein Zeug wie oben, oder auch Panferno oder Impoleon? Oder die drei Elfen zu übersetzen, wo aus Mesprit, Uxie und Azelf auf einmal Vesprit, Selfe und Tobutz werden? Warum die Mühe, anstatt die Namen mal englisch zu lassen?

  • Es ist eigentlich immer ziemlich das Gleiche in Englisch und in Deutsch. Die meisten Namen sind aus 2 Teilen zusammengesetzt, welche auch in Deutsch und Englisch etwa die Gleichen sind.



    Bei Selfe:
    Namensbedeutung:
    Deutsch: Seltene Elfe
    Englisch: unfrequent + pixie = selten + Elfe


    Bei Panferno:


    Namensbedeutung:
    Deutsch: Pan (latein, Schimpanse) + Inferno (latein, Feuersbrunst)
    Englisch: inferno + ape = Feuersbrunst + Menschenaffe


    Also das erklärt vieles. ;D


    Alle Bedeutungen und die von oben stehn übrigens in Dex von der Seite: http://www.pokemonexperte.de/pokedex/

  • für mich sind die englischen namen genauso schlecht wie die deutschen. die klingen einfach nur typisch englisch so wie sich unsere versionen typisch deutsch anhören. ninetales, sandslash, mr. mime, exploud, skitty, stunky, lickilicky, bidoof usw. die sind genauso schlecht wie die unseren. wenn nich sogar schlimmer. einige sind sogar nur aus zweit ganzen wörtern zusammen gesetzt worden. als beispiel nehme ich da zb. ninetales und mir. mime könnte auch gleich ein krimineller aus einem james bond film sein. wie lächerlich die drei letzten beipsiele sind wird wohl jeden klar sein. das ist doch so offensichtlich ins lächerliche gezogen worden wie bei uns shnebedek oder snurgarst. skitty ist vielleicht eine anlehnung an hello kitty und exploud hört sich echt gefährlich an. auf sowas stehen eben die kleinen. zumindest ein großteil davon :whistling: viele, vor allem die kiddis finden die englischen namen vielleicht besser, da sie sich richtig cool (eben amerikanisch) anhören oder sie die bedeutung noch nicht verstehen. wenn ,dann sollte man aber beim original bleiben. japanische namen hören sich am besten an und sind für alle anderen länder ziemlich neutral, weil sie sich nur auf das asiatische beschränken. deutsche namen: schlimm, englische namen: genauso schlimm...
    edit: tobutz: kobaltblau+butzeman
    vesprit: violett+esprit (spiritueller geist)
    snurgarst: schnuren+garstig. auf englisch ist es aber genauso: purugly= purr+ugly wie schnurren+hässlich. ich seh da eigentlich keinen unterschied Oo
    Impoleon: napoleon+imperator. auf englisch: napoelon+imperator. das i wurde nur durch das e ersetzt damit am ende kein aimpoleon herauskommt

  • Es gibt zwar einige interessante deutsche Namen, aber warum sollte man sich bitte die Mühe machen, um "Pokemon Namen" zu übersetzen. Die meisten englischen Namen sind sowieso um Längen besser und so einen großen Unterschied gibt es zwischen den Übersetzungen auch nicht (abgesehen von einigen Ausnahmen wie z.B. Kleinstein = Geodude).

  • wieso sollen sich die deutschen und auch alle anderen länder die mühe machen die namen zu übersetzen? weil sie es schon seit der ersten generation gemacht haben und die wortspiele, die dahinter stecken zeigen möchten. da könnte man auch gleich fragen. wieso macht sich amerika die mühe die namen zu übersetzten obwohl sie sich genau so schlimm anhören? weil die sprache international ist? mir gefällt englisch (die sprache) auch ganz gut aber ich bin strikt gegen die amerikanisierung an spielen, serien und filmen die aus asien kommen. alles wird ins amerikansiche übersetzt. ob namen, opening oder sogar ganze hintergrund musikstücke. sowas mag ich überhaupt nicht. vor allem dann nicht, weil englisch schon einfach überall benutzt wird und man überall diese typischen aussprachen hört. was mir an den namen der amis nicht gefällt hab ich ja auch schon vorhin gesagt...

  • Geodude hätte mir total gefallen. Kumpels redet man doch auch mit "Dude" an, oder? Ich find Elevolteks japanischen Namen geil, hab gehört, der ist (*prust*) Erekiburu. So hätte es in Deutschland heißen müssen. Dann würd ich sagen: "Ich glaub mich tritt ein Esel." Und Elevoltek sagt: "Buru?"
    (Für die dies nicht wissen. Ein Burro ist ein Reitesel)

  • Englisch ist schon richtig und man könnte sie auch lassen, denn das ist nun mal eine Weltsprache, die von den meisten Menschen der Erde verstanden wird. So toll klingen die japanischen Namen auch wieder nicht, Erekibuu klingt nach Buu und Erektion :assi: , da ist mir Electivire schon lieber.


    Amerikanisierung hin oder her, solange es nur die Namen sind, hab ich nichts einzuwenden, aus oben genanntem Grund. Außerdem hört sich englisch auch harmonischer an, finde ich zumindest.
    Trotzdem finde ich, dass in der ersten Generation und auch der zweiten, sich mehr Mühe gegeben wurde, um die Namen zu gestalten. Glurak, Turtok, Sichlor, ich finde die klingen gut, und solche Auswüchse wie Shnebedeck, vorallem noch mit dieser Legastheniker - Schreibweise, gab es nicht. Das ist es, was ich ja hauptsächlich kritisiere. Ich habe eigentlich nichts gegen die deutschen Namen, allerdings begannen sie ab der dritten und besonders jetzt der vierten Generation immer schrecklicher zu werden. Noch ein Beispiel. Magby und Magmar heißen deutsch wie englisch gleich, aber wieso hat man aus Magmortar Magbrant gemacht? :blerg:

  • Zitat

    Wie bitte sonst kommt man auf Shnebedeck oder Shnurgarst? 8|


    Hab ich am Anfang auch gedacht... Aber ich glaube, das ist so, weil in den Spielen nur 10 Buchstaben hinpassen ^^° (Ist aber i-wie auch blöd XD")


    Zitat

    Erekibuu klingt nach Buu und Erektion :assi:


    1. heißt es "ErekibuRu" und 2. wird das erste "r" "l" ausgesprochen. : P


    Einige deutsche Namen sind vllt blöd, aber ich finde die meisten ganz passend. ^^°

  • Also, die japanischen Namen klingen natürlich am Allerbesten. Seht euch mal die jap. Namen der Eeveelutions an. Das ist wahre Kunst. Oder im Englischen: Combee=Wadribie. Auf Deutsch: Der letzte Dreck. Englisch: Einfach nur genial! Aber die jap. Namen sind natürlich immer am besten. Aber was ich an einem Namen total bekloppt finde: Slowpoke=Flegmon. Der deutsche Name ist viel besser... mein Bruder hat mir nämlich gesagt, Slowpoke ist englisch und heißt Lahmarsch. XD

  • Shnebedeck kommt ja von Snover (Snow + Cover), das wurde nur 1:1 übersetzt, genau wie Shnurgarst, kommt von Purugly (purr heißt schnurren), und sooo schlimm find ich das gar nicht. Shnebedeck finde ich sogar irgendwie niedlich, Shnurgarst *hust* naja. :rolleyes:
    Die japanischen Namen mag ich meistens am meisten und meinetwegen könnte man sie auch gleich nach Deutschland "importieren", aber dann sollen die Namen auch bitte japanisch ausgesprochen werden. ;) Beispiel: Arktos (obwohl der Name total schön ist^^):
    Auf japanisch heißt das gute Ding フリーザー (furiizaa also Freezer) aber wahrscheinlich würde das dann zu "fuRiitsaa" (deutsches R im Japanischen hört sich schei*e an -.-) Und "z" (weiches s) -> "ts" oder "s" -> "z" kann man bei uns ja auch nicht ausschließen, versteht ihr, was ich meine? xD
    Wenn schon Japanisch, dann bitte richtig Japanisch :D
    Die koreanischen Namen klingen auch abenteuerlich: (wieder Arktos, als "Freezer")
    피리져 (peurijya)

  • Nein, die namen werden gemäß dem aussehen neu kreiert!
    zum Beispiel:


    glumanda kommt von


    glut und salamander, wobei das er ein a wurde und buchstaben fehlen (naja glutsalamanda :assi:)


    aber bei pokewiki kann mans nachlesen!

  • die worte werden nicht direkt übersetzt, sondern es wird erst das bild ageguckt. dann die eigentliche bedeutung von dem namen herausgefunden und dann inst deutsche übersetzt.
    die geschieht meist in ahnlenung an spanisch, englisch oder auch latein (vulpix-> vulpus (flamme)).
    meistens sind die namen eh insidermäßig und können kaum übersetzt werden wie normale wörter.


    :pika:

  • Also übersetzt werden die namen nicht direkt. Wie hier schon einige gesagt haben werden sie auch nach
    ihrem Aussehen benannt. Die Japanische Namensgebung an Pokemon finde ich persönlich zwar nicht die
    schönste aber doch ganz ok. Die deutsche Namensgebung finde ich nicht gerade so toll. Da finde ich
    die englische version besser. Ich denke nicht das sie übersetzt werden da man dafür ja kein Wörterbuch
    hat. Deswegen die Meinung das sie nach Aussehen benannt werden.

    Wolwerock

    Zacian (König des Schwertes)
    ~ Walking with a friend in the dark is better than walking alone in the light ~

    - Artorias & Sif

    Amigento




  • Ich mag die deutschen Namen. Wir haben eh schon viel zu viel Englisch in unserer Sprache, da können wir es wenigstens aus den Videospielen herauslassen.


    Mir macht es auch immer einen Heidenspaß, die Bedeutung des Namen zu enträtseln. Wären sie auf japanisch, wäre das für einen Großteil der Deutschen nicht möglich, weil kaum jemand Japanisch spricht. Ich liebe diese Sprache, aber ich bin dafür, dass Poké Namen weiter eingedeutscht werden.


    Ein Beispiel, wo die japanischen Namen blieben ist die Serie Digimon..ich hab leider so gut wie nie eine Ahnung gehabt, was das jetzt bedeuten soll und das hat doch ein wenig den Charme genommen. Allerdings wärs auch seltsam, wenn die plötzlich eingedeutsch wären worden.


    Ist wohl auch so eine kleine Gewohnheitssache..ich mein, ich hab jetzt 10 Jahre Kleinstein gefangen, da will ich nächstes Jahr nicht unbedingt Geodude fangen.


    BTW, falls ihr die englischen oder japanischen Namen toll findet, nennt eure Pokémon doch so ^^

    Seht euch doch mal im Creepy Pasta Topic um. Bitte beachtet auch die dort aufgelistete FAQ!
    Lust auf Let's Play? Guckt doch mal auf meinen Kanal
    3DS-Freundescode: 1118-1467-2423 (bitte PN mit Code, wenn ihr mich addet).

  • BTW, falls ihr die englischen oder japanischen Namen toll findet, nennt eure Pokémon doch so ^^

    Ich sag' nur
    "Feraligatr, Firebird, Psyseau, Kairyuu, Golonya, Utsubot"
    Impergator: Englisch - den Namen finde ich am besten dafür.
    Ho-Oh: Irgendwie muss man doch einen Eigennamen finden. Und der Name gefällt mir.
    Lugia: "Psychovogel". [Psych + Oiseau] Unkreativ, aber effektiv.
    Dragoran: Japan
    Geowaz: Japan
    Sarzenia: Japan


    Wie war das bitte? ^__^


    Ich weiß nicht, was ihr gegen die deutschen Namen habt.
    Klar, sie sind nicht soo episch, aber auch nicht beknackt.
    Ja, natürlich, ich benenne meine Pokémon um, aber auch
    nur, weil sie dann... "Customized" sind. Damit will ich nur
    nicht bei dem 0815-Schema bleiben. Ich hätte sie auch so
    lassen können, aber mir gefallen eigene Namen einfach
    besser. Und diese Meinung kann mir niemand nehmen.


    Und ja, ich finde die Japanischen Namen geil.
    Allerdings muss ich Hikari17 Recht geben, ich
    will ein Flegmon sehen, kein Slowpoke und gegen
    Sarzenia's kämpfen, keine Utsubots.


    Wie gesagt, die Namen machen meine Pokis nur
    Custom, ich hätte sie auch anders benennen können.



    LG Odair-Oh

  • Hallo liebe Userinnen und User,
    wie der Betreff schon sagt wüsste ich gern wie die Pokémon Namen übersetzt werden.
    Denn es gibt Pokémon deren Namen sowohl im Japanischen als auch im Deutsch gleich sind


    z.b.: Pikachu (deu.)
    Pikachu (jap.)


    und dann gibt es wieder Pokémon wo der Name komplett anders ist


    z.b.: Psiana (deu.)
    Eifie (jap.)


    wie werden die Namen nun übersetzt? Wonach wird sich dabei gerichtet? Und bleiben die Pokémon-Namen von Black and White jetzt so, oder ändert sich das noch mal?
    Sind nun alle Pokémon von Black und White bekannt oder fehlen da welche?


    670 (sind angekündigt worden) – 493 (sind bekannt) = 177 Unterschied
    aber es ist immer nur die Rede von 156 neuen Pokémon; sollten es nicht einmal 670 sein???


    Ich bedanke mich schon mal im Voraus bei alle denen, die versuchen diese Frage zu beantworten.


    lg,
    Yamilein :pika: Pokémon for ever :love::love::love:

  • Bei dem Psycho-Trio von 1.gen ist es ja logisch.
    abra-kadabra-simsala
    meistens ist es so, dass ein deutsches wort im pokemon enthalten ist
    knilz-pilz
    bisasam-samen
    bisaknosp-knospe
    bisaflor-flora(blume)
    paras-parasit
    quapsel-quappe
    muschas-muschel usw...