Du musst ja auch bedenken wie alt der Manga schon ist. Vor über 10 Jahren waren Wörter wie "krass" eigentlich nicht wirklich gebräuchlich. Ich denke bei dem Versuch nah am Original zu bleiben, ist man auf das übliche Problem gestossen: Sprachen kann man nicht wörtlich übersetzen.
bzw. man kann, aber dann geht oft der Sinn oder auch der Ausdruck verloren, da jede Sprache ihre Eigenarten hat.
Ansonsten, ich rede eher wie Usagi in der Auflage von vor 10 Jahren, als so wie in der aktuellen :D Mir erscheinen sie im Moment etwas fremdartig, als würden sie teilweise ne Fremdsprache sprechen XD Aber das liegt womöglich auch nur an mir.